Business30 March 2017
We’re pleased to introduce HERMES, the first online subtitling and translation test and indexing system by a major content creator.
Since Netflix launched globally, the scale of our localization efforts has increased dramatically. It’s hard to believe that just 5 years ago, we only supported English, Spanish and Portuguese. Now we’ve surpassed 20 languages - including languages like Korean, Chinese, Arabic and Polish - and that number continues to grow. Our desire to delight members in “their” language, while staying true to creative intent and being mindful of cultural nuances is important to ensure quality. It’s also fueling a need to rapidly add great talent who can help provide top-notch translations for our global members across all of these languages.
Since we unveiled our new HERMES tool two weeks ago, thousands of candidates around the world have already completed the test, covering all represented languages. This is incredible to us because of the impact it will ultimately have on our members as we focus on continually improving the quality of the subtitles on the service. We’re quickly approaching an inflection point where English won’t be the primary viewing experience on Netflix, and HERMES allows us to better vet the individuals doing this very important work so members can enjoy their favorite TV shows and movies in their language.
More information about HERMES can be found on the Netflix Tech Blog.
- Chris Fetner and Denny Sheehan
Chris Fetner is Director of Media Engineering and Partnerships at Netflix
Denny Sheehan is Director of Content Localization & Quality Control at Netflix