콘텐츠로 건너뛰기

넷플릭스(Netflix), 전 세계 일류 번역사 모집을 위한 신규 시스템 공개

CompanyNews

넷플릭스는 주요 콘텐츠 제작업체로서 처음으로 온라인 자막 작업 및 번역을 위한 테스트 및 색인 시스템 ‘HERMES’를 선보인다.

전 세계 서비스 개시 이후 넷플릭스의 현지화 작업 규모는 대폭 증가했다. 불과 5년 전까지만 해도 넷플릭스에서 지원하는 언어가 영어, 스페인어, 포르투갈어뿐이었음을 생각하면 놀라운 일이다. 현재 넷플릭스는 한국어, 중국어, 아랍어, 폴란드어 등 20개 이상의 언어를 지원하고 있으며, 앞으로도 지원 언어 수는 계속 늘어날 예정이다. 전 세계 회원들에게 ‘현지’ 언어로 콘텐츠를 전달하는 것은 물론, 창작자의 의도를 정확하게 전달하고 문화적 뉘앙스 차이를 세심하게 살리고자 하는 넷플릭스의 의지야말로 콘텐츠 품질 관리의 핵심이다. 이에 따라 전 세계 회원들에게 모든 현지 언어로 고품질 번역을 제공할 수 있는 탁월한 인력을 신속하게 확보해야 할 필요성도 더욱 커지고 있다.

새로운 ‘HERMES’ 시스템을 2주 전 공개한 이래로 전 세계 수천 명의 지원자가 넷플릭스 지원 언어 전체에 대한 테스트를 이미 완료했다. 새 시스템이 회원들에게 궁극적으로 미칠 영향이 막대하기에, 콘텐츠의 자막 품질을 지속적으로 개선하고자 노력하는 넷플릭스로서는 무척이나 고무적인 일이다. 영어로 넷플릭스를 시청하는 회원이 더 이상 주류를 이루지 않게 될 날이 머지않은 상황에서, ‘HERMES’를 통해 넷플릭스는 회원들이 좋아하는 TV 프로그램 및 영화를 현지 언어로 즐기도록 하는 데 중요한 역할을 하는 번역 인력을 보다 효과적으로 심사할 수 있게 되었다.

‘HERMES’에 대한 자세한 정보는 넷플릭스 기술 블로그(Netflix Tech Blog)에서 확인할 수 있다.

- 크리스 페트너(Chris Fetner) 및 데니 시핸(Denny Sheehan)

크리스 페트너, 넷플릭스 미디어 엔지니어링 및 파트너십 담당 이사

데니 시핸, 넷플릭스 콘텐츠 현지화 및 품질 관리 담당 이사