Nos complace presentar HERMES, el primer sistema online de pruebas de traducción y subtitulado e indexación ofrecido por una empresa líder de creación de contenidos.
Desde el lanzamiento global de Netflix, la escala de nuestro trabajo de localización ha aumentado enormemente. Cuesta creer que hace apenas 5 años solo ofrecíamos inglés, español y portugués. A día de hoy, hemos superado los 20 idiomas, incluyendo lenguas como el coreano, el chino, el árabe y el polaco. Y ese número sigue creciendo. Nuestro deseo de complacer a los suscriptores en "su" idioma respetando la intención creativa y siendo conscientes de los matices culturales es importante para garantizar la calidad. El sistema también satisface la necesidad de ir disponiendo rápidamente de más profesionales capaces de ofrecer traducciones de alta calidad a los suscriptores de todo el mundo y en todos estos idiomas.
Desde que desvelamos nuestra nueva herramienta HERMES, miles de candidatos de todo el mundo han completado la prueba en los idiomas ofrecidos. Para nosotros esto resulta increíble por el impacto que tendrá en los suscriptores, ya que nuestra intención es centrarnos en mejorar continuamente la calidad de los subtítulos del servicio. Nos aproximamos con rapidez a un punto de inflexión en el que la principal experiencia de visionado de Netflix dejará de ser en inglés, y HERMES nos permite evaluar mejor a las personas que realizan este importantísimo trabajo para que los suscriptores puedan disfrutar de sus series y películas favoritas en su idioma.
Para obtener más información acerca de HERMES, visita el blog tecnológico de Netflix.
- Chris Fetner y Denny Sheehan
Chris Fetner es director de Media Engineering y Partnerships en Netflix
Denny Sheehan es director de Localización de contenidos y Control de calidad en Netflix
